Translate

mercoledì 1 settembre 2021

SHAKESPEARE’S SONNETS:SONNET XV (Traduzione mia)

SONNET XV

Stazzo


When I consider every thing that grows

Holds in perfection but a little moment,

That this huge stage presenteth nought but shows

Whereon the stars in secret influence comment;

When I perceive that men like plants increase,

Cheered and checked even by the selfsame sky,

Vaunt in their youthful sap,  at height decrease, 

And wear their brave state out of memory;

Then the conceit of this inconstant stay

Sets you most rich with youth before my sight,

Where wasteful Time debateth with decay

To change your day of youth to sullied night,

And all in war with Time for love of you

As he takes from you, I engraft  you new.


SONETTO XV 

Quando io penso che ogni cosa viva

Solo un istante attinge il suo apogeo,

Che si’ gran palco è fatto di apparenze

Su cui arcani gli astri hanno influenze;

E crescer vedo umani come piante,

Arrisi e stronchi da quello stesso cielo,

Fieri di verde linfa, poi afflosciarsi

In vetta, e gloria divenire oblio;

Ora all’idea di tale incerto stato

Di gioventù si’ colmo tu m’appari

Mentre il Tempo vorace con Rovina

Tratta, a imbrattare in notte la tua luce,

Per amor tuo al Tempo muovo guerra,

Ciò che ti toglie, io innesto in nuova terra.