Sonetto LXXIII
W. Shakespeare
That time of year thou mayst in me behold
Quel
tempo dell’anno in me tu puoi vedere
Che
foglie secche, o poche o rare, pendono
Dai
rami che là tremano nel freddo
Nudi
cori cadenti, echi già d’alati canti.
In
me tu vedi il crepuscolo di un giorno
Che
si sfa all’ occidente a sole spento
E
la notte di pece già l’inghiotte
Il
sosia della morte, serra e chiude tutto.
In
me tu vedi il palpito di un fuoco
Che
sulle ceneri dei suoi verdi anni posa
Come
il giaciglio su cui dovrà spirare
Arso
da ciò che or ora lo nutriva.
Ciò
vedi e il tuo amore si rafforza
Per
amare ancor più quel che si smorza.
That time of year thou mayst in me behold
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou see'st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Nessun commento:
Posta un commento